]> begriffs open source - ai-pg/blob - full-docs/src/sgml/html/nls-programmer.html
PG 18 docs from https://ftp.postgresql.org/pub/source/v18.0/postgresql-18.0-docs...
[ai-pg] / full-docs / src / sgml / html / nls-programmer.html
1 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
2 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>56.2. For the Programmer</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="stylesheet.css" /><link rev="made" href="pgsql-docs@lists.postgresql.org" /><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot" /><link rel="prev" href="nls-translator.html" title="56.1. For the Translator" /><link rel="next" href="plhandler.html" title="Chapter 57. Writing a Procedural Language Handler" /></head><body id="docContent" class="container-fluid col-10"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="5" align="center">56.2. For the Programmer</th></tr><tr><td width="10%" align="left"><a accesskey="p" href="nls-translator.html" title="56.1. For the Translator">Prev</a> </td><td width="10%" align="left"><a accesskey="u" href="nls.html" title="Chapter 56. Native Language Support">Up</a></td><th width="60%" align="center">Chapter 56. Native Language Support</th><td width="10%" align="right"><a accesskey="h" href="index.html" title="PostgreSQL 18.0 Documentation">Home</a></td><td width="10%" align="right"> <a accesskey="n" href="plhandler.html" title="Chapter 57. Writing a Procedural Language Handler">Next</a></td></tr></table><hr /></div><div class="sect1" id="NLS-PROGRAMMER"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">56.2. For the Programmer <a href="#NLS-PROGRAMMER" class="id_link">#</a></h2></div></div></div><div class="toc"><dl class="toc"><dt><span class="sect2"><a href="nls-programmer.html#NLS-MECHANICS">56.2.1. Mechanics</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="nls-programmer.html#NLS-GUIDELINES">56.2.2. Message-Writing Guidelines</a></span></dt></dl></div><div class="sect2" id="NLS-MECHANICS"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">56.2.1. Mechanics <a href="#NLS-MECHANICS" class="id_link">#</a></h3></div></div></div><p>
3    This section describes how to implement native language support in a
4    program or library that is part of the
5    <span class="productname">PostgreSQL</span> distribution.
6    Currently, it only applies to C programs.
7   </p><div class="procedure" id="id-1.10.8.3.2.3"><p class="title"><strong>Adding NLS Support to a Program</strong></p><ol class="procedure" type="1"><li class="step"><p>
8      Insert this code into the start-up sequence of the program:
9 </p><pre class="programlisting">
10 #ifdef ENABLE_NLS
11 #include &lt;locale.h&gt;
12 #endif
13
14 ...
15
16 #ifdef ENABLE_NLS
17 setlocale(LC_ALL, "");
18 bindtextdomain("<em class="replaceable"><code>progname</code></em>", LOCALEDIR);
19 textdomain("<em class="replaceable"><code>progname</code></em>");
20 #endif
21 </pre><p>
22      (The <em class="replaceable"><code>progname</code></em> can actually be chosen
23      freely.)
24     </p></li><li class="step"><p>
25      Wherever a message that is a candidate for translation is found,
26      a call to <code class="function">gettext()</code> needs to be inserted.  E.g.:
27 </p><pre class="programlisting">
28 fprintf(stderr, "panic level %d\n", lvl);
29 </pre><p>
30      would be changed to:
31 </p><pre class="programlisting">
32 fprintf(stderr, gettext("panic level %d\n"), lvl);
33 </pre><p>
34      (<code class="symbol">gettext</code> is defined as a no-op if NLS support is
35      not configured.)
36     </p><p>
37      This tends to add a lot of clutter.  One common shortcut is to use:
38 </p><pre class="programlisting">
39 #define _(x) gettext(x)
40 </pre><p>
41      Another solution is feasible if the program does much of its
42      communication through one or a few functions, such as
43      <code class="function">ereport()</code> in the backend.  Then you make this
44      function call <code class="function">gettext</code> internally on all
45      input strings.
46     </p></li><li class="step"><p>
47      Add a file <code class="filename">nls.mk</code> in the directory with the
48      program sources.  This file will be read as a makefile.  The
49      following variable assignments need to be made here:
50
51      </p><div class="variablelist"><dl class="variablelist"><dt><span class="term"><code class="varname">CATALOG_NAME</code></span></dt><dd><p>
52          The program name, as provided in the
53          <code class="function">textdomain()</code> call.
54         </p></dd><dt><span class="term"><code class="varname">GETTEXT_FILES</code></span></dt><dd><p>
55          List of files that contain translatable strings, i.e., those
56          marked with <code class="function">gettext</code> or an alternative
57          solution.  Eventually, this will include nearly all source
58          files of the program.  If this list gets too long you can
59          make the first <span class="quote">“<span class="quote">file</span>”</span> be a <code class="literal">+</code>
60          and the second word be a file that contains one file name per
61          line.
62         </p></dd><dt><span class="term"><code class="varname">GETTEXT_TRIGGERS</code></span></dt><dd><p>
63          The tools that generate message catalogs for the translators
64          to work on need to know what function calls contain
65          translatable strings.  By default, only
66          <code class="function">gettext()</code> calls are known.  If you used
67          <code class="function">_</code> or other identifiers you need to list
68          them here.  If the translatable string is not the first
69          argument, the item needs to be of the form
70          <code class="literal">func:2</code> (for the second argument).
71          If you have a function that supports pluralized messages,
72          the item should look like <code class="literal">func:1,2</code>
73          (identifying the singular and plural message arguments).
74         </p></dd></dl></div><p>
75     </p></li><li class="step"><p>
76      Add a file <code class="filename">po/LINGUAS</code>, which will contain the list
77      of provided translations — initially empty.
78     </p></li></ol></div><p>
79    The build system will automatically take care of building and
80    installing the message catalogs.
81   </p></div><div class="sect2" id="NLS-GUIDELINES"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">56.2.2. Message-Writing Guidelines <a href="#NLS-GUIDELINES" class="id_link">#</a></h3></div></div></div><p>
82    Here are some guidelines for writing messages that are easily
83    translatable.
84
85    </p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p>
86       Do not construct sentences at run-time, like:
87 </p><pre class="programlisting">
88 printf("Files were %s.\n", flag ? "copied" : "removed");
89 </pre><p>
90       The word order within the sentence might be different in other
91       languages.  Also, even if you remember to call <code class="function">gettext()</code> on
92       each fragment, the fragments might not translate well separately.  It's
93       better to duplicate a little code so that each message to be
94       translated is a coherent whole.  Only numbers, file names, and
95       such-like run-time variables should be inserted at run time into
96       a message text.
97      </p></li><li class="listitem"><p>
98       For similar reasons, this won't work:
99 </p><pre class="programlisting">
100 printf("copied %d file%s", n, n!=1 ? "s" : "");
101 </pre><p>
102       because it assumes how the plural is formed.  If you figured you
103       could solve it like this:
104 </p><pre class="programlisting">
105 if (n==1)
106     printf("copied 1 file");
107 else
108     printf("copied %d files", n):
109 </pre><p>
110       then be disappointed.  Some languages have more than two forms,
111       with some peculiar rules.  It's often best to design the message
112       to avoid the issue altogether, for instance like this:
113 </p><pre class="programlisting">
114 printf("number of copied files: %d", n);
115 </pre><p>
116      </p><p>
117       If you really want to construct a properly pluralized message,
118       there is support for this, but it's a bit awkward.  When generating
119       a primary or detail error message in <code class="function">ereport()</code>, you can
120       write something like this:
121 </p><pre class="programlisting">
122 errmsg_plural("copied %d file",
123               "copied %d files",
124               n,
125               n)
126 </pre><p>
127       The first argument is the format string appropriate for English
128       singular form, the second is the format string appropriate for
129       English plural form, and the third is the integer control value
130       that determines which plural form to use.  Subsequent arguments
131       are formatted per the format string as usual.  (Normally, the
132       pluralization control value will also be one of the values to be
133       formatted, so it has to be written twice.)  In English it only
134       matters whether <em class="replaceable"><code>n</code></em> is 1 or not 1, but in other
135       languages there can be many different plural forms.  The translator
136       sees the two English forms as a group and has the opportunity to
137       supply multiple substitute strings, with the appropriate one being
138       selected based on the run-time value of <em class="replaceable"><code>n</code></em>.
139      </p><p>
140       If you need to pluralize a message that isn't going directly to an
141       <code class="function">errmsg</code> or <code class="function">errdetail</code> report, you have to use
142       the underlying function <code class="function">ngettext</code>.  See the gettext
143       documentation.
144      </p></li><li class="listitem"><p>
145       If you want to communicate something to the translator, such as
146       about how a message is intended to line up with other output,
147       precede the occurrence of the string with a comment that starts
148       with <code class="literal">translator</code>, e.g.:
149 </p><pre class="programlisting">
150 /* translator: This message is not what it seems to be. */
151 </pre><p>
152       These comments are copied to the message catalog files so that
153       the translators can see them.
154      </p></li></ul></div><p>
155   </p></div></div><div class="navfooter"><hr /><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="nls-translator.html" title="56.1. For the Translator">Prev</a> </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="u" href="nls.html" title="Chapter 56. Native Language Support">Up</a></td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="plhandler.html" title="Chapter 57. Writing a Procedural Language Handler">Next</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">56.1. For the Translator </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html" title="PostgreSQL 18.0 Documentation">Home</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Chapter 57. Writing a Procedural Language Handler</td></tr></table></div></body></html>